By Jeffrey Shandler
Adventures in Yiddishland examines the transformation of Yiddish within the six many years because the Holocaust, tracing its shift from the language of lifestyle for hundreds of thousands of Jews to what the writer phrases a postvernacular language of numerous and increasing symbolic price. With an intensive command of contemporary Yiddish tradition in addition to its centuries-old historical past, Jeffrey Shandler investigates the outstanding variety of up to date encounters with the language. His examine traverses the large spectrum of people that interact with Yiddish--from Hasidim to avant-garde performers, Jews in addition to non-Jews, fluent audio system in addition to those that comprehend very little Yiddish--in groups around the Americas, in Europe, Israel, and different outposts of "Yiddishland."
Read or Download Adventures in Yiddishland: Postvernacular Language and Culture (S. Mark Taper Foundation Imprint in Jewish Studies) PDF
Similar linguistics books
This quantity encompasses a fragment from Aristotle’s Peri Hermeneias [16a1–17a7], with a translation into English and a remark. This fragment is essential to the knowledge of Aristotle’s pondering language. it truly is by way of (translations of) commentaries on Aristotle’s textual content through students among 500 and 1750, exhibiting how his textual content was once perceived through the years.
One of many goals of usual Language Processing is to facilitate . using pcs by means of permitting their clients to speak in typical language. There are vital points to person-machine communique: knowing and producing. whereas ordinary language knowing has been a tremendous concentration of analysis, usual language iteration is a comparatively new and more and more energetic box of analysis.
David Crystal's A Dictionary of Linguistics and Phonetics has lengthy been the normal single-volume reference for its box. Now on hand in its 6th variation, it's been revised and up-to-date to mirror the most recent phrases within the box. contains in far more than 5,100 phrases, grouped into over 3,000 entries assurance displays concepts by means of a workforce of specialists in phonetics, phonology, syntax, semantics, sociolinguistics and psycholinguistics, making it particularly entire accommodates new principles stemming from the minimalist application features a separate desk of abbreviations and desk of symbols, besides an up to date overseas Phonetic Alphabet Updates entries to mirror the best way verified phrases are actually perceived in gentle of adjustments within the box, offering a distinct perception into the old improvement of linguistics is still the normal single-volume reference for the sphere of linguistics and phonetics.
- 250 Essential Chinese Characters (Volume 2, Revised Edition)
- Lighthouse at the End of the World: The First English Translation of Verne's Original Manuscript (Bison Frontiers of Imagination)
- Linguistic Politeness Across Boundaries: The Case of Greek and Turkish
- Locality Domains in the Spanish Determiner Phrase
Additional resources for Adventures in Yiddishland: Postvernacular Language and Culture (S. Mark Taper Foundation Imprint in Jewish Studies)
That being said, it would be naïve to sever all consideration of post-Holocaust Yiddish culture from its prewar past, especially because the contemporary culture is shaped to such a great extent by efforts to engage with Jewish life “before” (not only before World War II, but also before the Bolshevik Revolution, World War I, the era of mass immigration to America, the Haskalah, the advent of hasidism, the Cossack massacres in Ukraine, the arrival of Jews in Poland, the Crusades). Taking into account the extensive retrospection of contemporary Yiddish culture calls for careful consideration of the “past” and “present” as constructs.
POSTVERNACULARITY 23 Yiddish actor and radio announcer Zvee Scooler in the studio of radio station WEVD, New York City, in the mid-1960s, holding a copy of Instant Yiddish. This sound recording, scripted by Fred Kogos, features Scooler and actress Maria Karnilova in a series of lessons in conversational Yiddish. ” Courtesy of the Theatre Collection, Museum of the City of New York. To understand postvernacularity it is therefore essential not to regard it as any less valid than vernacular engagement with language.
As a result of this disruption, how do these people reconceptualize language and culture, so that they might still be meaningful in relation to one another and meaningful to this people’s collective sense of self? 62 With regard to Yiddish, this investigation has a speciﬁc urgency now, with the approach of yet another threshold in the language’s turbulent annals—the eventual passing of the last native speakers of Yiddish who acquired and used the language in prewar Eastern Europe. Well before World War II, Eastern Europe was widely regarded as the Yiddish “heartland,” even as millions of its inhabitants ﬂed geographically, ideologically, and linguistically.